和訳
Cat and the under world Part3
もし誰かが来て怒られそうになっても、すっとぼけてその場をやり過ごせばいいのだ。
視界は良好、敵影なし。
住民がベビーカーや自転車を停めておく大きなスペースをそっと通り過ぎる。
奥へと延びる廊下まで進むと、20ワットの電球が天井からぶら下がり地面を照らしていた。
薄暗くて視界は急激に悪くなりました。
廊下の両サイドは鍵付きのフェンスで囲われているトランクルームで、スーツケースや古いベビーベッド、鳥かごなどが置かれていました。
「みゃーお、みゃーぁあおおおおお!!!」
間違いありません。声の主は猫です。
そして間違いありません。怒っています。
声は廊下の奥の方から聞こえてきていたので、僕は手探りで進む。
トラ猫の捉えられているフェンスを探すため暗がりの中トランクルームに一つ一つ目を凝らしていきます。
トラ猫の目が暗闇に光る。
「みゃおう」と口が開く。
そんな幸運が重なり、暗い廊下の突き当りまで行くこと無く彼を発見することができました。
感動の再会。
しかしながらここで問題です。
ネコタロウがどうやってこのフェンスの向こう側へ行けたのか。
ネコタロウをどうやってこのフェンスのコチラ側へ出せばいいのか。
さあ、みんなで考えよう。
本日の英単語
meow:にゃーん
peering:見つめる
fumble:手探りする
corridor:廊下
Unmistakably:間違いなく
parakeet:インコ
cribs:ベビーベッド
wire storage cages:金網で囲われた倉庫
stretches off:延びている
dangling:ぶら下がっている
bulbs:電球
tenants:住人
past and through:通り過ぎる
coast is clear:危険なし
play dumb:耳の聞こえないふりをする
gets sore:咎める
started up:感情を害する
今日のポイント
ー
なし
原文
If someone comes along and gets sore, I can always play dumb.
I go down, and the coast is clear.
The elevator’s gone up, and I walk softly past and through a big room where the tenants leave their baby carriages and bicycles.
After this the cellar stretches off into several corridors, lit by twenty-watt bulbs dangling from the ceiling.
You can hardly see anything.
The corridors go between wire storage cages, where the tenants keep stuff like trunks and old cribs and parakeet cages.
They’re all locked.
“Me-ow, meow, me-ow!” Unmistakably Cat, and angry.
The sound comes from the end of one corridor, and I fumble along, peering into each cage to try to see a tiger cat in a shadowy hole.
Fortunately his eyes glow and he opens his mouth for another meow, and I see him locked inside one of the cages before I come to the end of the corridor.
I don’t know how he got in or how I’m going to get him out.